Salta ai contenuti

Multilingue

Il portale ospiti è completamente quadrilingue: tedesco, francese, italiano e inglese. Ogni ospite vede il portale nella sua lingua — senza carico per Lei. Anche e-mail di conferma, fatture, PDF di conferma e note QR partono nella lingua preferita.

LinguaCodiceUso tipico
Tedesco (svizzero scritto)de-CHSvizzera tedesca, Germania, Austria
FrancesefrRomandia, Francia, Belgio
ItalianoitTicino, Italia
IngleseenPaesi Bassi, Regno Unito, ospiti internazionali

Su richiesta possiamo aggiungere una quinta lingua (es. olandese) — utile per campeggi con alta quota NL.

Per una prenotazione, la lingua è determinata così (in ordine):

  1. Lingua impostata manualmente sul profilo (es. fedele che comunica sempre in tedesco)
  2. Lingua del browser in caso di prenotazione online (header Accept-Language)
  3. Paese dell’indirizzo (CH/DE/AT → tedesco, FR/BE → francese, IT → italiano, altrimenti inglese)
  4. Lingua di default del campeggio in fallback

Può sovrascrivere la lingua rilevata sul profilo — la scelta vale per le comunicazioni successive e il prossimo login portale.

I testi standard (benvenuto, info di arrivo, condizioni generali, note privacy) sono forniti pre-tradotti. Li adatta in Impostazioni → Portale → Testi — un campo per lingua. Esempi:

  • E-mail di benvenuto che menziona il Suo panificio
  • Condizioni allineate alla Sua politica di annullamento
  • Testo di arrivo con indicazioni stradali

Se mantiene solo il tedesco e lascia le altre lingue vuote, CampOne ricade automaticamente sul testo standard — nessun campo vuoto raggiunge l’ospite.

Le lingue appaiono in:

TouchpointComportamento linguistico
Widget onlineLingua browser, commutabile
E-mail di confermaLingua del profilo
Portale ospitiLingua del profilo, commutabile al login
FatturaLingua del profilo (impaginazione identica)
Allegato QR codeMultilingue (le quattro lingue su una pagina)
Conferma HESTADE (per legge)
Promemoria WhatsApp (opzionale)Lingua del profilo

Le voci di fattura — es. « Piazzola Comfort », « Tassa di soggiorno », « Elettricità » — vanno mantenute in ogni lingua di vendita. I tipi standard sono pre-tradotti; le prestazioni proprie richiedono traduzione solo nelle lingue effettivamente usate.

In Impostazioni → Traduzioni vede per lingua:

  • campi completamente tradotti (verde)
  • campi parzialmente tradotti (giallo — fallback attivo)
  • campi non tradotti (rosso — fallback necessario)

A colpo d’occhio individua le lacune. Se non vuole offrire una lingua, la disattivi in Portale → Lingue attive — sparisce dal selettore.

Per ogni tipo, nome e descrizione vanno mantenuti in ogni lingua. Eviti la traduzione 1:1 — esempio:

  • DE : « Komfortplatz mit Strom und befestigter Stellfläche »
  • FR : « Emplacement confort avec électricité et sol stabilisé »
  • IT : « Piazzola comfort con elettricità e fondo solido »
  • EN : « Comfort pitch with electricity and hardened ground »
  • Localizzare, non tradurre alla lettera. « Brötchenservice » non si traduce direttamente — « consegna pane fresco » funziona meglio.
  • Rivolgersi ai fedeli nella loro lingua. Una famiglia olandese che torna da dieci anni apprezza le e-mail in inglese — anche senza contenuti olandesi.
  • Far rivedere le condizioni generali. Le traduzioni giuridiche delle condizioni non sono banali — le faccia rivedere all’installazione.