Multilingue
Il portale ospiti è completamente quadrilingue: tedesco, francese, italiano e inglese. Ogni ospite vede il portale nella sua lingua — senza carico per Lei. Anche e-mail di conferma, fatture, PDF di conferma e note QR partono nella lingua preferita.
Lingue supportate
Sezione intitolata “Lingue supportate”| Lingua | Codice | Uso tipico |
|---|---|---|
| Tedesco (svizzero scritto) | de-CH | Svizzera tedesca, Germania, Austria |
| Francese | fr | Romandia, Francia, Belgio |
| Italiano | it | Ticino, Italia |
| Inglese | en | Paesi Bassi, Regno Unito, ospiti internazionali |
Su richiesta possiamo aggiungere una quinta lingua (es. olandese) — utile per campeggi con alta quota NL.
Rilevazione automatica della lingua
Sezione intitolata “Rilevazione automatica della lingua”Per una prenotazione, la lingua è determinata così (in ordine):
- Lingua impostata manualmente sul profilo (es. fedele che comunica sempre in tedesco)
- Lingua del browser in caso di prenotazione online (header Accept-Language)
- Paese dell’indirizzo (CH/DE/AT → tedesco, FR/BE → francese, IT → italiano, altrimenti inglese)
- Lingua di default del campeggio in fallback
Può sovrascrivere la lingua rilevata sul profilo — la scelta vale per le comunicazioni successive e il prossimo login portale.
Modifica dei testi propri
Sezione intitolata “Modifica dei testi propri”I testi standard (benvenuto, info di arrivo, condizioni generali, note privacy) sono forniti pre-tradotti. Li adatta in Impostazioni → Portale → Testi — un campo per lingua. Esempi:
- E-mail di benvenuto che menziona il Suo panificio
- Condizioni allineate alla Sua politica di annullamento
- Testo di arrivo con indicazioni stradali
Se mantiene solo il tedesco e lascia le altre lingue vuote, CampOne ricade automaticamente sul testo standard — nessun campo vuoto raggiunge l’ospite.
Le lingue appaiono in:
| Touchpoint | Comportamento linguistico |
|---|---|
| Widget online | Lingua browser, commutabile |
| E-mail di conferma | Lingua del profilo |
| Portale ospiti | Lingua del profilo, commutabile al login |
| Fattura | Lingua del profilo (impaginazione identica) |
| Allegato QR code | Multilingue (le quattro lingue su una pagina) |
| Conferma HESTA | DE (per legge) |
| Promemoria WhatsApp (opzionale) | Lingua del profilo |
Voci di fattura
Sezione intitolata “Voci di fattura”Le voci di fattura — es. « Piazzola Comfort », « Tassa di soggiorno », « Elettricità » — vanno mantenute in ogni lingua di vendita. I tipi standard sono pre-tradotti; le prestazioni proprie richiedono traduzione solo nelle lingue effettivamente usate.
Gestione delle traduzioni
Sezione intitolata “Gestione delle traduzioni”In Impostazioni → Traduzioni vede per lingua:
- campi completamente tradotti (verde)
- campi parzialmente tradotti (giallo — fallback attivo)
- campi non tradotti (rosso — fallback necessario)
A colpo d’occhio individua le lacune. Se non vuole offrire una lingua, la disattivi in Portale → Lingue attive — sparisce dal selettore.
Tipi di piazzola multilingue
Sezione intitolata “Tipi di piazzola multilingue”Per ogni tipo, nome e descrizione vanno mantenuti in ogni lingua. Eviti la traduzione 1:1 — esempio:
- DE : « Komfortplatz mit Strom und befestigter Stellfläche »
- FR : « Emplacement confort avec électricité et sol stabilisé »
- IT : « Piazzola comfort con elettricità e fondo solido »
- EN : « Comfort pitch with electricity and hardened ground »
Consigli
Sezione intitolata “Consigli”- Localizzare, non tradurre alla lettera. « Brötchenservice » non si traduce direttamente — « consegna pane fresco » funziona meglio.
- Rivolgersi ai fedeli nella loro lingua. Una famiglia olandese che torna da dieci anni apprezza le e-mail in inglese — anche senza contenuti olandesi.
- Far rivedere le condizioni generali. Le traduzioni giuridiche delle condizioni non sono banali — le faccia rivedere all’installazione.