Mehrsprachig
Das Gästeportal ist vollständig viersprachig: Deutsch, Französisch, Italienisch und Englisch. Jeder Gast sieht das Portal in seiner Sprache — ohne Aufwand für Sie. Bestätigungs-E-Mails, Rechnungen, Bestätigungs-PDFs und der QR-Code-Hinweis werden ebenfalls in der bevorzugten Sprache versandt.
Unterstützte Sprachen
Abschnitt betitelt „Unterstützte Sprachen“| Sprache | Code | Standardgebrauch |
|---|---|---|
| Deutsch (Schweizerdeutsch geschrieben) | de-CH | Deutschschweiz, Deutschland, Österreich |
| Französisch | fr | Romandie, Frankreich, Belgien |
| Italienisch | it | Tessin, Italien |
| Englisch | en | Niederlande, UK, internationale Gäste |
Auf Anfrage können wir eine fünfte Sprache (z. B. Niederländisch) hinzufügen — für Plätze mit hohem NL-Anteil oft sinnvoll.
Automatische Spracherkennung
Abschnitt betitelt „Automatische Spracherkennung“Bei einer Buchung wird die Sprache wie folgt ermittelt (in dieser Reihenfolge):
- Manuell hinterlegte Sprache im Gastprofil (z. B. weil ein Stammgast immer auf Deutsch kommuniziert)
- Browser-Sprache beim Online-Buchung (Accept-Language-Header)
- Land der Heimatadresse (CH/DE/AT → Deutsch, FR/BE → Französisch, IT → Italienisch, sonst Englisch)
- Standardsprache Ihres Platzes als Fallback
Sie können die ermittelte Sprache am Gastprofil jederzeit überschreiben — die Wahl wirkt für die nächste Kommunikation und den nächsten Portal-Login.
Bearbeitung eigener Texte
Abschnitt betitelt „Bearbeitung eigener Texte“Standardtexte (Begrüssung, Anreisehinweise, AGB, Datenschutzhinweise) liefern wir vorübersetzt. Sie können diese in den Einstellungen unter Gästeportal → Texte anpassen — pro Sprache ein eigenes Feld. Beispiele:
- Begrüssungsmail mit Hinweis auf Ihre Bäckerei am Platz
- AGB-Anpassung an Ihre Stornoregelung
- Anreisetext mit Wegbeschreibung
Wenn Sie nur Deutsch pflegen und die anderen Sprachen leer lassen, fällt CampOne automatisch auf den Standardtext zurück — kein leeres Feld erreicht den Gast.
Ausgabe
Abschnitt betitelt „Ausgabe“In folgenden Touchpoints erscheint die Sprache:
| Touchpoint | Sprachgebrauch |
|---|---|
| Online-Widget | Browser-Sprache, Sprache wechselbar |
| Bestätigungsmail | Gastprofil-Sprache |
| Gästeportal | Gastprofil-Sprache, am Login wechselbar |
| Rechnung | Gastprofil-Sprache (Layout immer gleich) |
| QR-Code-Anhang | Mehrsprachig (alle vier Sprachen auf einer Seite) |
| HESTA-Bestätigung | DE (gesetzlich) |
| WhatsApp-Erinnerung (optional) | Gastprofil-Sprache |
Rechnungstexte
Abschnitt betitelt „Rechnungstexte“Die Rechnungspositionen — etwa „Stellplatz Komfort”, „Kurtaxe”, „Strom” — pflegen Sie in jeder Sprache, in der Sie verkaufen. Standardtypen sind bereits übersetzt; eigene Zusatzleistungen müssen Sie nur in den von Ihnen verkauften Sprachen pflegen.
Übersetzungsmanagement
Abschnitt betitelt „Übersetzungsmanagement“Im Bereich Einstellungen → Übersetzungen sehen Sie pro Sprache:
- vollständig übersetzte Felder (grün)
- teils übersetzte Felder (gelb — Fallback aktiv)
- nicht übersetzte Felder (rot — Fallback nötig)
So erkennen Sie auf einen Blick, wo eine Sprache noch Lücken hat. Wenn Sie eine Sprache nicht aktiv anbieten möchten, deaktivieren Sie sie unter Gästeportal → Sprachen aktivieren — dann erscheint sie auch nicht in der Auswahl.
Mehrsprachige Stellplatztypen
Abschnitt betitelt „Mehrsprachige Stellplatztypen“Pro Stellplatztyp pflegen Sie Name und Beschreibung in jeder unterstützten Sprache. Achten Sie darauf, dass die Beschreibung nicht 1:1 übersetzt wird — Beispiel:
- DE: „Komfortplatz mit Strom und befestigter Stellfläche”
- FR: „Emplacement confort avec électricité et sol stabilisé”
- IT: „Piazzola comfort con elettricità e fondo solido”
- EN: „Comfort pitch with electricity and hardened ground”
- Übersetzungen lokalisieren, nicht nur übersetzen. „Brötchenservice” wird in der Romandie nicht 1:1 verstanden — „livraison de pain frais” funktioniert besser.
- Stammgäste in deren Sprache ansprechen. Eine niederländische Familie, die seit zehn Jahren kommt, freut sich über englische Mails — auch wenn Sie keinen niederländischen Inhalt pflegen.
- AGB rechtlich prüfen. AGB-Übersetzungen sind nicht trivial — lassen Sie diese in der Erstinstallation einmal prüfen.