Multilingue
Le portail client est entièrement quadrilingue : allemand, français, italien et anglais. Chaque hôte voit le portail dans sa langue — sans charge pour vous. Les e-mails de confirmation, factures, PDF de confirmation et notes QR partent également dans la langue préférée.
Langues prises en charge
Section intitulée « Langues prises en charge »| Langue | Code | Usage typique |
|---|---|---|
| Allemand (suisse alémanique en écriture) | de-CH | Suisse alémanique, Allemagne, Autriche |
| Français | fr | Romandie, France, Belgique |
| Italien | it | Tessin, Italie |
| Anglais | en | Pays-Bas, Royaume-Uni, hôtes internationaux |
Sur demande, nous pouvons ajouter une cinquième langue (par ex. néerlandais) — utile pour les campings à forte part NL.
Détection automatique de la langue
Section intitulée « Détection automatique de la langue »Pour une réservation, la langue est déterminée ainsi (dans l’ordre) :
- Langue saisie manuellement sur le profil (par ex. fidèle qui communique toujours en allemand)
- Langue du navigateur lors d’une réservation en ligne (en-tête Accept-Language)
- Pays de l’adresse (CH/DE/AT → allemand, FR/BE → français, IT → italien, sinon anglais)
- Langue par défaut du camping en repli
Vous pouvez surcharger la langue détectée sur le profil — la sélection s’applique aux prochaines communications et au prochain login portail.
Édition de vos propres textes
Section intitulée « Édition de vos propres textes »Les textes standards (bienvenue, infos d’arrivée, CGV, mentions privées) sont fournis pré-traduits. Vous les ajustez sous Paramètres → Portail → Textes — un champ par langue. Exemples :
- E-mail de bienvenue mentionnant votre boulangerie
- CGV alignées avec votre politique d’annulation
- Texte d’arrivée avec itinéraire
Si vous ne maintenez que l’allemand et laissez les autres vides, CampOne tombe en repli sur le texte standard — aucun champ vide n’arrive à l’hôte.
Les langues apparaissent dans :
| Touchpoint | Comportement linguistique |
|---|---|
| Widget en ligne | Langue navigateur, commutable |
| E-mail de confirmation | Langue du profil |
| Portail client | Langue du profil, commutable au login |
| Facture | Langue du profil (mise en page identique) |
| Pièce jointe QR code | Multilingue (les quatre langues sur une page) |
| Confirmation HESTA | DE (légalement) |
| Rappel WhatsApp (optionnel) | Langue du profil |
Lignes de facture
Section intitulée « Lignes de facture »Les libellés de facture — par ex. « Emplacement Confort », « Taxe de séjour », « Électricité » — doivent être maintenus dans chaque langue de vente. Les types standards sont pré-traduits ; les prestations propres ne nécessitent traduction que dans les langues effectivement utilisées.
Gestion des traductions
Section intitulée « Gestion des traductions »Sous Paramètres → Traductions, vous voyez par langue :
- champs entièrement traduits (vert)
- champs partiellement traduits (jaune — repli actif)
- champs non traduits (rouge — repli nécessaire)
D’un coup d’œil, vous repérez les lacunes. Si vous ne voulez pas activer une langue, désactivez-la sous Portail → Langues actives — elle disparaît du sélecteur.
Types d’emplacement multilingues
Section intitulée « Types d’emplacement multilingues »Pour chaque type, nom et description sont à maintenir dans chaque langue. Évitez la traduction 1:1 — exemple :
- DE : « Komfortplatz mit Strom und befestigter Stellfläche »
- FR : « Emplacement confort avec électricité et sol stabilisé »
- IT : « Piazzola comfort con elettricità e fondo solido »
- EN : « Comfort pitch with electricity and hardened ground »
Conseils
Section intitulée « Conseils »- Localiser, pas traduire mot à mot. « Brötchenservice » ne se transpose pas tel quel — « livraison de pain frais » fonctionne mieux.
- Adresser les fidèles dans leur langue. Une famille néerlandaise présente depuis dix ans apprécie les e-mails en anglais — même sans contenu néerlandais.
- Faire relire les CGV. Les traductions juridiques de CGV ne sont pas triviales — faites-les relire à l’installation.